2007/01/13

蘇美拉修道院——山中傳奇浴火重生

蘇美拉修道院

土耳其國境北臨黑海,本廷山脈(Mt. Pontic)如同一座屏風,護衛著北方海岸。奧騰德雷國家公園(Altindere National Park)座落於本廷山系,隸屬特拉布松(Trabzon)行省的Macka行政區。區內隱密的修道院眾多,其中以蘇美拉修道院(Sümela Monastery)最負盛名,已在世界文化遺產的預備名單之列。


聖母與聖子圖

相傳西元四世紀時,兩名來自雅典的僧侶,在聖母的指引下前來這一帶的山區,最後在某個山洞裡發現瑪莉亞聖像,是為修道院興建的由來。聖地總是需要一些傳奇色彩,史學家則另有一番陳詞:蘇美拉修道院是因應拜占庭皇帝擴展基督教信仰的目的修建——此言或可從後來修道院與拜占庭皇家密切的關係得到印證。

千餘年的漫長歲月,蘇美拉修道院不斷荒廢又擴建重修。西元六世紀,羅馬名將貝利薩留(Belisarius,505~565 D.C.),奉查士丁尼一世(Justinian I,483~565 D.C.)之令,復興修道院。西元十三世紀,修道院獲拜占庭旁系王國——Empire of Trebizond的金援,修建為今日規模。聲譽漸隆的蘇美拉修道院成為地區信仰中心,甚至被當作皇帝加冕的場所。除了修士外,偶而也有被放逐者居住在此。

修道院一景

鄂圖曼時期的修道院依然享有信仰自由,甚至受到國家特權保護。直到十九世紀,旅行的僧侶往來依舊熱絡。此地真正遭到棄置是在1923年的時候。土希兩國根據洛桑條約(Treaty of Lausanne)交換彼此境內人民,所有在土耳其的希臘人遭到驅逐。蘇美拉修道院被大肆破壞並遭焚燬,當年的慘況,從損壞嚴重的教堂壁畫上,仍可窺知一二。

破壞嚴重

土耳其文化旅遊部致力於整修蘇美拉修道院已超過十年,工事的進行使得修道院失去原有的神秘氣氛。現場利用山間吊索來運送建材,不知古人如何搬運石塊,翻越崇山峻嶺,在懸崖邊修建起這麼一座石造建築?

Sümela Monastery

修道院的「Sümela」之名由希臘字根「melas」而來,是「黑」的意思。「黑」可能代表當初僧侶發現的黑聖母像,也可能意指修道院所在的山名(Oros Melas,希臘文的黑山之意)。前往修道院需徒步穿越山林小徑,沿路松樹生長濃密,神似挪威的森林。遠處山峰白雪皚皚,溪谷深幽不見其底,極目所視開闔壯闊。誰能想到就在那山勢最險最奇之處,竟有一座修道院藏身其中!

Altindere Valley

山道崎嶇,見樹不見林。幾番曲折之後,忽有人為建築物出現。數座拱形石墩相連,宛如貼著山壁的橋樑,想必是修道院入口。這高大的橋管乃修道院命脈,用以輸水的渠道。我翻查字典,發現它有一個美麗的中文名稱,叫做「渡槽(aqueduct)」,兩千年以前就出現在人類的水利建設之中。羅馬時代的城市裡多有此類遺跡,而我卻在高山上的修道院初次看見它。

渡槽

通往修道院的階梯仰之彌高,僅一人容身的寬度,攀爬起來頗有向天國接近的朝聖之感。登上頂端之後跨進門內,只覺豁然開朗。中庭寬敞,房舍階段羅列,靠在懸崖的一側全以建築物圍起,使修道院內自成一處天地。洞窟教堂埋入山壁,外部蓋有半圓形建物與之相連,內外牆面覆以精美的濕壁畫。現存的濕壁畫是1740年時修復過的樣貌,題材不外乎耶穌與瑪莉亞生平事蹟。

教堂外觀

教堂壁畫充滿有意義的符碼,人物亦有特定形象。譬如天使裡最高位階的「顧問(Counsellor)」,長有六個翅膀、兩個遮臉、兩個遮腳、兩個用以飛翔。聖父、聖靈或是聖子頂上的十字光環,習慣寫上希臘文「O WV」即英文的「I am」。此一典故出自舊約聖經,燃燒的草叢對摩西說話,摩西問祂是誰,上帝回答:「我是自有永有的」。然而此地壁畫所繪之十字光環卻寫著「O W N」,或許是其他象徵含意的神聖字母。

※請見文後對內容的修正(2007.2.3)

失樂園之二
耶穌治癒盲人

回程的路上,無意間發現某塊巨石旁邊,有著人工建造的石牆,引發無窮想像。那裡是否曾經也是某個隱士修行的場所?在萬籟俱寂、晴朗無雲的深夜裡,對著滿天星斗,在大自然中聆聽神的話語。

奇蹟之屋

【參考資料】:
1.Discovery知性之旅,土耳其,P.310~P.311。
2.WIKI:Sümela Monastery
3.Monastery in the bosom of a mountain
4.晨星出版,發現教堂的藝術,Richard Taylor著,P.24~P.25、P.174、P.200。

【相關連結】:
土耳其黑海地區旅遊指南

【地理圖示】:

◎修道院所在區域地形3D示意圖,由Google Earth製作輸出

◎修道院地理位置圖,由Google Earth製作輸出

更多蘇美拉修道院影像……

◎本文同時刊載於旅遊經土耳其旅遊部落格

【內容修正】:
2007.2.3
當初在寫這段內容時,無法確定到底是書對還是畫像對。趁著國際書展的機緣,在現場請教了東正教李亮神父,發現一切起自於我對希臘字母的不瞭解。此神聖字母以希臘字母大寫書寫應為「ΟΩΝ」,「Ο」相當於定冠詞the,「ΩΝ」則無法用英文直譯,整句話用英文來表達可寫作:「I am the being.」,中文翻作「我是自有永有的」,表示上帝是唯一永恆的存在。「ΟΩΝ」的小寫是「οων」,N的小寫很像英文字母v,才會有此誤解。希臘字母並不像英文對大小寫的使用有特別的規則,目前在聖像畫所見到的十字光環,清一色書以「ΟωΝ」。

沒有留言:

張貼留言

Real Time Analytics